lunes, 25 de febrero de 2008

Traducciones al esperanto.

Se han hecho numerosas traducciones a la legua esperanto. Uno de los encargados fue William Auld, fallecido en el 2006. La noticia que podréis ver en el siguiente enlace cuenta su trayectoria en el género poético del esperanto:
Sin embargo, él no ha sido el único que ha dedicado su tiempo a la traducción y creación de esta lengua. En la imagen de la izquierda deducimos fácilmente que oración aparece inscrita.
A continuación, un fragmento del poema de L.L. Zamenhof:

Al la "Esperantisto"
En bona hor'! Ni audis la signalon kaj bataleme saltas nia koro. Konduku nin, komencu la batalon sub bona stelo, en felica horo!
Amikoj de proksime, malproksime, salutas vin, ho nia luma stelo! Konduku nin, senhalte kaj sentime, al nia granda, sankta, glora celo!
A la Esperanza
¡En buena hora! Hemos escuchado la señal y nos ha brotado un salto en nuestro corazón. Conduzcamos, sigamos la batalla Bajo la buena estrella, en esta hora feliz para todos nosotros Amigos de cerca, amigos de lejos, Enviemos saludos cordiales, ¡Oh, desde nuestra luminosa estrella! Vayamos sin vergüenza, sin malos sentimientos Hacia nuestro grande, santo y glorioso propósito.
En las siguientes direcciones web encontraremos diccionarios online que nos ayudan a comprender el esperanto en diversas lenguas:

http://es.lernu.net/
http://aulex.ohui.net/eo-es/
http://es.freelang.net/diccionario/esperanto.html
http://www.esperanto-es.net/diccionario/inicio.asp
http://www.geocities.com/vienna/strasse/3415/dicc1.htm
http://www.lexicool.com/dictionaries_esperanto.asp?IL=3
http://webs.uvigo.es/sli/virtual/esperanto.htm
http://jubilo.ca/esperanto/es/vortaro.asp

( Entrada en obras)

No hay comentarios: